| Профессиональная сфера: | Строительство, ремонт, стройматериалы, недвижимость |
|---|---|
| Адрес: | Приморский край, Город Находка, Находкинский проспект, дом: Д. 51;офис/квартира: КОМ. 301; |
| Дополнительная информация по адресу: | не указана |
| Предприятие: | ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ХУАФЭН" |
| Зарплата: | 50 000 |
| Тип занятости: | Полная занятость |
|---|---|
| График работы: | Полный рабочий день |
| Условия труда по спец. оценке: | Оптимальные |
| Типичная должность: | Переводчик |
| Дни обучения: | 0 |
| Требуемый опыт (лет): | 3 |
| Размер премии: | не указан |
| Тип премии: | не указан |
| Количество рабочих мест: | 2 |
| Предоставление служебного жилья: | Нет |
| Квалификация: | - |
|---|---|
| Требования: | Знание китайского языка на уровне свободного разговора и чтения технической документации (HSK 6+) Знание Русскогоя языка на уровне свободного разговора и чтения технической документации Свободное владение китайским и русским языками, как устным, так и письменным. Глубокое понимание технической терминологии, связанной со строительной отраслью. Навыки синхронного и последовательного перевода в деловой и технической среде. Умение работать с специализированными программами для перевода и управления терминологией. Знание культурных особенностей и делового этикета Китая. Готовность к командировкам и гибкому рабочему графику при необходимости. Желательно наличие опыта работы или стажировок в китайскоязычных странах. |
| Обязанности: | Письменный перевод технической документации: Перевод проектной и технической документации, инструкций по эксплуатации, спецификаций и других материалов, связанных со строительной деятельностью, с китайского языка на русский и наоборот, с учетом отраслевой терминологии и стандартов. Устный перевод на переговорах и совещаниях: Обеспечение синхронного или последовательного перевода во время деловых встреч, переговоров, конференций и совещаний с участием китайскоязычных партнеров и сотрудников, способствуя эффективной коммуникации между сторонами. Сопровождение делегаций и визитов: Лингвистическая поддержка при приеме китайских делегаций, участие в выездных мероприятиях, экскурсиях по объектам компании, предоставление необходимой информации и перевод в реальном времени. Редактирование и корректура переводов: Проверка и редактирование переводимых текстов на предмет точности, соответствия оригиналу, грамматической и стилистической правильности, а также соответствия корпоративным стандартам. Консультирование по языковым и культурным вопросам: Предоставление рекомендаций сотрудникам компании по особенностям делового общения с китайскими партнерами, учет культурных нюансов и этикета при подготовке материалов и проведении мероприятий. Ведение глоссариев и баз данных терминологии: Создание и обновление специализированных словарей и терминологических баз, обеспечивающих единообразие и точность переводов в рамках проектов компании. |
| Требуемые сертификаты: | не требуются |
| Тип образования: | Высшее образование — бакалавриат |
|---|---|
| Специальность: | не указана |
| Ученая степень: | не требуется |
| Карьерные перспективы: | Нет |
|---|---|
| Программа мобильности: | Да |
| Нужна медкарта: | Да |
| Прочие льготы: | отсутствуют |
| Обычное рабочее место: | Да |
|---|---|
| Квотируемое рабочее место: | Нет |
| Специальное рабочее место: | Нет |
| Возможность найма иностранных граждан: | Нет |
| Для инвалидов: | - |
| Для соц. защищённых категорий: | - |
| Набор из Узбекистана: | Нет |